- Иванов Николай
- Иванов Николай. Как видно по титульным листам изданий его переводов с фр., в 1781–1782 был сержантом артиллерии. Анонимная повесть «Шевриерова тень, или Возвращение сего примечателя на землю» (1781; изд. Н. И. Новикова ) написана в духе «Хромого беса» А.-Р. Лесажа: тень драматурга Ф.-А. Шеврие покидает царство мертвых и посещает европ. театры; даются отзывы об игре известных актеров 1770-х гг.: Д. Гаррика, М.-Ф. Дюмениль, И. Клерон и Мартине.
Второй перевод И., роман «Новый найденыш, или Счастливый голландец» (1782), – произведение, отчетливо ориентированное на популярный в то время роман Г. Филдинга «История Тома Джонса, найденыша». Подобно Тому Джонсу, его герой влюбляется в дочь своей приемной матери, что и является причиной его изгнания из семейства. Более поздний перевод И. – «персидская» повесть Ж.-П. Флориана «Батменди, или Картина человеческой суеты» (1788), имеет обычный для фр. просветительской повести «восточный» колорит. В форме философской притчи рассказывается о судьбе четырех братьев – воина, придворного, поэта и крестьянина, по-разному решивших достичь «батменди» (по-персидски – «благополучие»); достигает его только крестьянин, который предпочел приключениям на чужбине мирный труд на родной земле. Есть сведения, что эту же повесть переводил Г. Р. Державин ; позднейшее издание – в переводе Н. Мамонтова (СПб., 1819).
Лит.: Державин. Соч. (1868–1878), т. 4 (1874).
И. В. Немировский
Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А.М. Панченко. 1988-1999.